本文作者:小旺

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

小旺 2024-05-01 37
英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜摘要: 英语专业十大含金量证书?1、CATTI翻译专业资格证适合人群:想成为翻译的人士要想成为一名翻译就必须要通过该考试取得该证书,而且该证书属于专业资格证由国家人事部统一颁发2、专八证书...

英语专业十大含金量证书

1、CATTI翻译专业资格证

适合人群:想成为翻译的人士

要想成为一名翻译就必须要通过该考试取得该证书,而且该证书属于专业资格证由国家人事部统一颁发

2、专八证书

适合人群:英语专业学生

对于英语专业的学生来说这是一场必须要通过的考试,虽然该考试的通过率每年只有50%左右但是作为一名英语专业的学生,在进入社会后想要找一份与英语有关的工作专八只是一个起点。该证书之所以难一方面是因为考点比较细致另一方面就是每位考生只有两次机会。

3、BEC商务英语

适合人群:职场精英

要想进入外企,BEC商务英语是一个绝佳的选择,因为它不仅在全球都有比较高的认可度而且一旦通过考试终生都有效。对于在职场上想要提升竞争力的人来说BEC高级就是不错的选择。

4、托福

适合人群:出国留学生,机构培训老师

去到美国留学一直是很多人梦寐以求的事,但是在这之前必须要通过托福考试,考试的成绩也直接决定是否能进入当地比较好的大学

5、雅思

英语证书含金量排名

一、英语四六级

每年有1800万人参加英语四六级考试,高薪、稳定的香饽饽行业,对四六级成绩均有要求,不管是银行校招、还是考公务员,对英语水平要求都至少是四级,外企六级要求500+。一些互联网传媒类的工作,工作中要时时阅读英文资料,要求应聘者过英语六级。

二、BEC商务英语

BEC是教育部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作,于1993年起举办的考试。成绩及格者提供英国剑桥大学考试委员会颁发的标准统一的成绩证书。该证书在英国、英联邦各国及欧洲大多数国家的商业企业部门获得认可,也是在所有举办该项考试的国家和地区求职的“通行证”。

三、英语专业四/八级考试

专四和专八考试只有英语专业的学生可以参加,同时,专八只能是全日制本科院校英语专业的大四学生才能报考,其被称为国内水平最高的英语类考试。如果你是英语专业的本科生,一定要把专八考出来,国内很多用人单位非常重视这个证书,在他们看来专八代表着英语的最高水平。

四、翻译专业资格(水平)考试

想当英语翻译的同学一定要去考这个证书,翻译公司面试时会很直接地问你CATTI2考了多少分,如果你没有专八证书,这个就会成为你进入翻译公司唯一的敲门砖。

2适合上班族考的英语证书

TOEIC

TOEIC也叫托业。每年在150个国家有超过500多万人次参加TOEIC考试,10000多家国际化的公司或机构承认使用TOEIC考试成绩。因为TOEIC考试能对人们使用英语进行交流能力做出公正客观的测量,所以它成为当今世界上顶级的职业英语能力测评。

雅思和托福

如果是单纯想提高和证明自己英语能力的上班族,那么就可以考我们熟知的两门国外考试:雅思和托福。雅思分为A类跟G类,要出国留学的得考A类,想移民的考G类。不过这二者都是可以自己选择不做硬性规定的。大王为了更好地写雅思相关的书,现在也正在准备雅思的考试。

翻译家里面除了傅雷,还有哪些堪称“大家”的人?

翻译作品是绝对要看译者的,而除了傅雷这样的翻译大家外,各个语种都有好的翻译家。

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

比如翻译日本文学的周作人、钱稻孙、林文月,翻译瓦雷里的梁宗岱,翻译莎士比亚的朱生豪,翻译古希腊戏剧的罗念生,翻译拜伦的查良铮,翻译托尔斯泰的草婴,汝龙翻译的契诃夫,纳训翻译的一千零一夜,王佐良翻译的彭斯,翻译蒲宁的戴骢,翻译奥威尔的董乐山,翻译福克纳的李文俊,翻译杜拉斯的王道乾,翻译美国文学的毕朔望,翻译法国文学的柳鸣九,翻译惠特曼和艾略特的赵萝蕤,翻译福楼拜的李健吾,翻译帕乌斯托夫斯基选集的非琴,翻译俄国文论的辛未艾,翻译意大利文学的吕同六,翻译博尔赫斯的王央乐,翻译马尔克斯的赵德明,翻译卡夫卡的汤永宽,等等等等。

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

我列出的名单,只是非常保守地把他们翻译的外国名家写出来了,可能他们翻译过更多的作品,但我没读过的都没有列出。也许还有很多遗珠之憾,希望大家来补充。

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

近些年来,我国引进的外国文学作品很多,新的译家也涌现很多,毕竟现在与国外交往更加频繁了,翻译质量按说应该更高了。但是,由于急功近利,也由于现在翻译文学的稿酬不足以维生,所以大量翻译作品泥沙俱下,我们在短时间内也很难辨析哪些是真正的翻译高手,哪些是可以名留史册的译作。也许,这个工作需要30-50年的过滤,等待时间来筛洗一切。我们不急,我们等着,等着涌现新的一批翻译经典之作。

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

文学翻译需要精益求精、从容含玩的工匠精神。在这方面,上海译文出版社编审黄杲炘先生的翻译成就和专业精神令人敬佩,也给人们留下了重要启示。

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

一是直奔经典,他山之石可以攻玉。他翻译乔叟《坎特伯雷的故事》,是因为“乔叟为英诗之父”,乔叟创制的格律诗主宰了此后600年的英语诗坛,既为英诗从民谣进一步发展开拓了道路,也为以莎士比亚为代表的英国文艺复兴时期诗歌奠定基础,为英诗的发展与繁荣做好准备。黄杲炘反复校译菲茨杰拉德的《柔巴依集》,不仅因为它是英国翻译文学经典和“英国文学的瑰宝”,让人们读到了英诗“定型诗”的绝句经典,还因为它对工业革命、达尔文进化论和加尔文主义进行了审美反思。黄杲炘先生的其他译著如《华兹华斯抒情诗选》《丁尼生诗选》《英国叙事诗四篇》《英国抒情诗100首》《美国抒情诗一百首》等,也都取自英语经典作品,其精雕细琢的译作也成为中国当代翻译佳作。

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

二是不惜工本,精益求精“做[_a***_]”。黄杲炘坚持不做“重组”改译,“不会自以为有本事锦上添花、画龙点睛,所以也不会弄巧成拙,弄成了画蛇添足或佛头着粪。我觉得,自己译名家作品,不过像一只牛虻叮在千里马身上或***上,叮得牢一点,就可以随它多跑一阵,不会被甩下,哪有添油加酱的底气?”他选择了文学翻译最困难的诗歌翻译,而且认为译诗就像钻石的研磨琢型,只有下得云窗雪案深工夫,才会恒久远、永留传。他说:“诗歌最讲究形式。任何民族的诗歌中,最经典最具有传统特色也最为人们熟悉的,总是格律诗。”正是基于这样的认识,他在翻译外国格律诗时绝不译为自由体,更不增减行数、变换节数,而是严格尊重原诗形式、节奏与韵律。他制定了自己的译诗标准并具有明确的建设意识和品牌意识:“我应当有‘品牌意识’,把这‘独家经营’的品牌‘做大做强’。”凡此种种,让人觉得黄杲炘身上具有某种程度的完美主义强迫症,也许正因如此,才成就了一个杰出的翻译家。

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

三是执著一事,耐得孤独寂寞。文学翻译者是艺术的搬运工,时常被人忽视,因此翻译家往往很是寂寞。黄杲炘用数年时间翻译《坎特伯雷故事》,这样的“良心之作”最终以最高票获得第四届优秀外国文学图书一等奖……文学翻译是如此辛苦,但黄杲炘坚执无悔,“世事沧桑心未冷”,40年后不仅成为英诗翻译大家,更深入到译学比较研究的堂奥,其《英诗汉译学》获得中国大学出版社图书奖首届优秀学术著作奖一等奖,成为文学翻译学研究的重要著作;他还从比较文学角度发现了闻一多、徐志摩、朱湘、余光中、穆旦等人诗作的外国资源……

  

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

黄杲炘先生新著《译路漫漫》(陕西师范大学出版社2017年1月出版)总结了他50年的翻译经验,其“译学主张”赓续并弘扬了严复以来的翻译理论,从“英诗汉译”的镜像中折射出现代中国翻译双甲子历史的经验和教训;黄先生忍受着“眼科绝症‘视网膜色素变性’”和“书写痉挛”症,默默笔耕五十年,无愧为文学翻译界的一个里程碑式人物,堪称具有工匠精神的翻译***。愿中国的文学翻译工作者以黄杲炘等前辈为榜样,多一点沉潜往复、从容含玩的工匠精神,多一点超越时代和地域的经典意识,使文学翻译真正成为一个令人肃然起敬的专业学科。(有删节)

来源:《中华读书报》(2017年10月18日05版)

原题:《翻译家黄杲炘的“工匠精神”》,作者李钧

英国翻译专业硕士排名-英国翻译专业硕士排名榜

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.520xingyuan.com/post/134.html发布于 2024-05-01

阅读
分享